Friday, March 4, 2011
So, I jokingly said in class that I was going to require you to use a Yiddish word or two in your response to Cahan's "A Sweatshop Romance." Now, I am going to stick to that! Do a search for "Yiddish/English Dictionary" or for "Yiddish phrases." I am sure you'll find some good ones. Now, tell me about "translation" in the short story. To what degrees does the story concern translation and how might it be considered a kind of translation? I want you to describe this in terms of the "world of the text" as well as the world "beyond" it, the one in which is was written and published. Don't kvetch about it . . . just enjoy this opportunity to share your thoughts about Cahan's story!